jueves, 26 de abril de 2007

Diccionario mexicano-español

Os emito un comunicado con las últimas traducciones mexicano-español descubiertas y descifradas por el erudito Jose, quien seguirá reuniendo más vocablos.
Disfrutenlos.


Aguas!:
expresión que se dice de forma rápida, repetida y efusiva, con la intención de avisar de algún peligro. En español su equivalente sería ¡Cuidado!
¿A poco sí?: se dice cuando te han dicho algo difícil de creer o que en ese momento desconocías. En español su equivalente sería ¿si?.
¿Cómo ves?: tras algún discurso, relato o suceso, se emplea esta frase para preguntar qué opinas, o qué crees.
¿Qué onda?: ¿Qué tal?
10 para las 7: es su forma para decir las 7 menos 10 (la hora), traducción literal del inglés (10 to 8)
Abarrotes (Tienda de): tienda donde se vende bebida, aperitivos, comida… como una tienda de chinos en España, pero sin chinos.
Acá: aquí
Agüitar: enfadar
Alberca: piscina
Allá: allí
Ándale: venga, vamos, vale
Antier: anteayer
Aventar: lanzar, tirar.
Aventar el calzón: tirar los trastos, tirar las tejas
Banqueta: acera
Baros: pesos (unidad monetaria mexicana)
Bato: novio
Bizcocho: tío bueno, macizo, José
Bolero: persona encargada de limpiar el calzado (de la higiene del calzado, como dicen aquí)
Bolinga: nombre vulgar que se le da al llamado “whisky de los pobres”, una bebida elaborada con alcohol y jugo de algave
Bolsa: bolsillo
Bonche: coche escarabajo
Botana: comida que acompaña a una cerveza o refresco para picar, o a modo de tapa
Botadero: lugar donde te ponen botana al pedir refresco o cerveza
Brasier: sujetador
Bronca: problema
Bubis: tetas
Bye: adiós (influencia estadounidense)
Caguama: litrona de cerveza
Calzones: calzoncillos o bragas
Camión: autobús urbano
Carnal: hermano
Carro: coche
Celular: teléfono móvil
Closet: armario (y no cerrado, como algunos podéis pensar)
Coger: fornicar, copular…
Con per: abreviación de “con permiso”, se dice para que te dejen pasar o cuando vas a cruzar por delante de alguien que está mirando algo o hablando con alguien
Cotorreo: charla entre amigos o conocidos o desconocidos, normalmente acompañada de bebidas embriagantes
Cuadra: manzana o grupo de edificios rodeado por calles
Cuate: chaval, mozo
Cubículo: despacho
Cuerno de chivo: semiautomática AK47 o kalafnikov, la típica de los grupos armados de todo el mundo
Chamaco: niño
Chamarra: abrigo o chaqueta
Chamba: trabajo o empleo
Chabacano: melocotón
Chambear: trabajar o, en la mayoría de los casos, ir al trabajo, que no es lo mismo
Chancleta: lesbiana
Chango: mono, primate
Chaparro: bajo, de corta estatura
Chava: mujer
Chela: cerveza
Chichis: tetas
Chido: guay, molón
Chilango: natural del DF, se suele emplear en tono despectivo (a los madrileños nos pasa lo mismo en el resto de España)
Chicharo: gisante
Chingar: verbo utilizado con diversos significados según el contexto, puede significar comer, mandar a la mierda, molestar…
Chingo: muchos
Chino: rizado, empleado sobretodo al referirse al pelo (de la cabeza)
Chueco: torcido, ladeado, desviado (como los de Chueca)
Chupar: beber (bebidas alcohólicas)
Chupón: memoria extraíble de pequeñas dimensiones, es decir, pendrive
De poca madre: de puta madre
De volada: inmediatamente
Descomponer: romper, estropear, averiar
Desmadre: lío, acto o situación compleja
Elote: maz
Emputarse: enfadarse
Enfadarse: aburrirse
Enmicar: plastificar
Escuadra: pistola o revólver
Estar padre o estar chingón: estar bonito, estar como Jose
Estufa: fogones de gas
Farmacia: lugar donde se venden medicamentos, alimentos, productos de limpieza… es como un supermercado pero con farmacia (según la sociedad española) incluida
Fraccionamiento: urbanización (ej: Torrepista, Torrejón 2000…)
Fregona: la mejor, las más buena y molona
Gabacho: natural de EEUU, se dice así de forma despectiva, como nosotros mismos hacemos con los gabach… digo franceses
Gente: persona; explicación: 3 gentes=3 personas
Guachupín: forma despectiva de designar a un español/a
Hablador: aquel individuo de sexo varón o similar que cotillea o es muy marujo
Hacer el paro: hacer el favor, sacarte las castañas del fuego
Jalar: tirar
Jefe/a: p/madre
Jugo: zumo (y no me refiero a un japonés gordito que echa a otro japonés gordito de un círculo)
Lada: llamada telefónica
Lapicera: bolígrafo
Lana: dinero
Lap top: ordenador portátil, se trata de un vocablo proveniente del inglés
Lentes: gafas
Llanta: neumático, rueda
Llanta de refracción: rueda de repuesto
Mandilón: hombre que se dedica a realizar las tareas domésticas
Manejar: conducir (un carro, camión o similar, da igual se maneja bien o mal, e incluso la edad del que maneja)
Marrano: cerdo, mamífero sonrosado, de prominente hocico, de rabito en forma espiralada y cuyos muslos son más deseados que los de la mayoría de las mujeres
Mayate: me reservo el significado de esta palabra para emplearla de forma perversa de aquí en adelante
Menso: tonto, inútil, presidente del gobierno
Mesero: camarero (de mesa mesero, ¿de cámara camarero?)
Mica: plástico que protege un documento (también es un mineral, como en España)
Morra: mujerr (¿árrabe?¿de marrruecos? Quien sabe)
Mota, gallo: mariuana
Neta: verdad
No mames: no jodas, dicho de forma efusiva para señalar que algo te sorprende o causa en ti cierta repulsa
Ocupar: utilizar, necesitar
Órale: Ok, de acuerdo, vale
Pachanga: fiesta
Panocha: entrepierna femenina
Panteón: cementerio
Pararse: ponerse de pie
Pasto: césped
Pedo: problema (y no me refiero a que el hecho de que suene o huela pueda ser un problema, sino a que pedo es problema, sin gases ni ventosidades por medio. Algunos pedos se pueden deber a un pedos intestinales, y algunos pedos pueden originarte pedos con la gente)
Pijama: aunque se escribe pijama, se dice /piyama/, que deriva del inglés
Pinche: cuando me dicen “Pinche José” me acuerdo de alguno de vosotros diciéndome “Puto Jose”
Pinga, "Chile": pene
Pistear: ingerir bebidas embriagantes
Playera: camiseta
Plomero: fontanero
Pluma: bolígrafo
Polla: chica (no quiero decir pene pequeño, sino que polla significa chica, lo que a su vez no significa que todas los penes sean pequeños)
Pomo: botella que con suerte sigue conteniendo algún tipo de bebida alcohólica (ahora que lo pienso, la alcohólica es la persona que se lo bebe, pero no la bebida)
Popote: pajita (para beber refrescos o bebidas, no seáis mal pensados)
Puto: gay, Vargas
Raza: gente, gentío, muchedumbre
Recámara: habitación con cama/as o similar
Recargarse: apoyarse (físicamente)
Refraccionaria: lugar donde se venden piezas de coches
Refrigerador: frigorífico
Relajo: no lo sé a ciencia cierta, pero creo que es cuando algo es caótico
Rentar: alquilar
Reportar: notificar, denunciar
Res: vaca
Ride, aventón: no sé su equivalente en español, pero dar un ride (/raid/) o aventón quiere decir que te lleven en coche u otro tipo de automóvil al lugar donde quieres o vas a ir, o cerca de éste
Sale: vale, de acuerdo
Salón: clase, aula
Shorts: pantalones cortos
Siempre: al final; ejemplo: “siempre fuiste a la fiesta”=”al final fuiste a la fiesta”
Tanates: los dos acompañantes del “chile”
Tantito: un poco
Tener/dar chance: tener/dar tiempo o espacio para realizar alguna acción
Tenis: zapatillas deportivas
Tomar: beber (bebidas alcohólicas)
Topes: badenes, muy frecuentes en calles y carreteras mexicanas
Torta: bocadillo
Traje de baño: bañador
Trapeador: fregona, palo largo con un mocho en su punta que sirve para fregar y dar libertad a las mujeres (es broma, no os lo toméis a mal, pero hay ciertas hipótesis sobre esto último)
Trapear: fregar el suelo con la fregona (a tu “libre” albedrío)
Trochiludo, coachalote, fachoso: desarreglado, que viste mal (viste no es la segunda persona del singular del pretérito imperfecto simple o pasado de ver, sino la tercera persona del singular del presente)
Tumbar: caer
Un buen: mucho, un chingo
Valer berga: importar una mierda (es decir, que te da igual; no confundir con traer una caca de otro país)
Vidrios: cristales de los coches, esos que puedes bajar o subir
Vocero: portavoz
Voltear: mirar para atrás, o girar 180 grados
Vosotros, -éis: aquí no existe esta palabra, en su lugar dicen “ustedes”
Vulcanizadota o llantería: lugar donde reparan ruedas pinchadas
Wey: tío
Yegua: mujer, novia


6 comentarios:

moi dijo...

Muy bueno este diccionario abreviado. Te lo estás currando.
Por cierto, has adelgazado un huevo, ¿no?.
Muuu lindos tus padres en la foto, da recuerdos.

Ciao ;-)

Anónimo dijo...

Me divertí mucho leyéndolo. Sólo una aclaración. SE dice "vocho" y no boncho para referirse a un volkswagen.
Saludos,

Jose dijo...

Es cierto, es vocho, hace poco me enteré.
ja ja.

Jesus dijo...

Me parece muy bien solo una que otra definición me parece un poco imprecisas.

Nunca he escuchado chingar para "comer" pero si para "coger" por ejemplo.

De todas formas muchas de estas palabras sí aparecen en un diccionario de español (RAE por ejemplo). Incluso la palabra relajo.

Buen trabajo.

Diogenes dijo...

También se dice para comer, p.e.
Me chingué un tamal en menos de un minuto.
Sí, es vocho, y no Boncho, ni volcho.
Me acabo de dar cuenta, que no hablo español, hablo mexicano, que es mejor que el español, pero por su pollo que sí.

Anónimo dijo...

Buenas...alguien sabe que significa: "¡nos vamos a poner chingones!!".
Gracias